全国服务热线:400-8819-879
首页 |  关于我们 |  业务范围 |  质量保证 |  认证翻译 |  翻译团队 |  收费标准 |  主要业绩 |  招贤纳才 |  客户须知 |  联系我们 |  留言反馈

世界五百强企业翻译服务商
政府各涉外部门指定翻译机构
10年大型项目翻译经验

    公司优势
  CORPORATE ADVANTAGES
 团队优势
 管理优势
 语言优势
 技术优势
 信誉保证
 合作伙伴
 保密制度
    翻译流程
  TRANSLATION FLOW
 业务接洽
 稿件分配
 专业翻译
 专家译审
 编辑排版
 行业术语库
 质量标准
 翻译流程图
    口译服务
  INTERPRETATION
 同声传译
 交替传译
 随同传译
 技术口译
 谈判口译
 会议口译
 新闻发布会
 礼仪口译
 宣传口译
 导游口译
              翻译园地              成都译协翻译技术服务专委会  
招投标文件翻译案例


申请附件

Application Attachments:

(一) 申请书;

(1) Application

(二)经各方投资者法定代表人或其授权代表签署的合资(合作)合同及企业章程修改文书原件(投资者为自然人的由投资者本人或其授权代表签署)(经审查符合法定形式和内容后提交一式五份);

(2) The original amendments to the joint venture (cooperative) contracts and articles of association signed by the legal representatives of investors or their authorized representatives (if an investor is a natural person they are signed by the investor himself or his authorized representative) (submitted in quintuplicate after compliance with the statutory form and content by review)

(三)企业权力机构决议原件

(3) The original resolution of the authority of enterprises

(四)外商投资者出资方式变更为以人民币出资的,应提供人民币合法来源地外汇管理局的证明文件;

(4) If the way of contributing investment for a foreign investor is changed to fund with Renminbi, a documentary proof of the Administration of Foreign Exchange on the legitimate source of Renminbi should be provided;

(五))验资报告原件;

(5)The original capital verification report;

(六)经注册会计师事务所审验的企业上年度财务报表原件;

(6) The previous year of the original financial statement certified by the registered public accounting firm;

(七)批准证书正副本原件及营业执照副本复印件;

(7) The original and duplicate of the approval certificate and a copy of the duplicate of business license;

(八)上述文件中若有授权代表签字的,应提供委托书原件;

(8) If any one of the documents above is signed by authorized representatives the original power of attorney should be provided;

(九)上述文件中签字人的身份证或护照复印件(或其它能够有效证明签字人个人身份及签字体的文件);

(9) A copy of the identity card or passport of the signatory in the above-mentioned document (or other documents that can prove effectively the signatory’s personal identity and signature script)

(十)外国投资者与境内法律文件送达接受人签署的《法律文件送达授权委托书》(该委托书应当明确授权境内被授权人代为接受法律文件送达,并载明被授权人地址、联系方式)

(10) The power of attorney on the authorized submission of legal documents signed by foreign investors and the recipients of domestic legal documents (the power of attorney shall express the authorized in the territory instead accepts the submission of the legal documents, and shall state the address and contact method of the authorized)

(十一)投资者主体资格证明(境内法人投资者提供营业执照复印件;境外法人投资者提供法人存续证明以及法定代表人证明;境内外投资者系自然人的提供身份证、护照或其他能够证明其个人身份的有效证明复印件;外国投资者的主体资格证明或身份证明应当经所在国家公证机关公证并经我国驻该国使(领)馆认证,香港、澳门和台湾地区投资者的主体资格证明或身份证明应当依法提供当地公证机构的公证文件,上述公证或认证文件应为原件)。

(11) the investor subject qualification proof (domestic institutional investors provide copies of business licenses; overseas institutional investors provide a legal proof of good standing and a legal representative proof; foreign and domestic investors as a natural person provide a copy of identification card, passport or other effective certificates that can prove their personal identity; the subject qualification certificates or identity certificates of foreign investors shall be subject to notarization by the notary public in the country and by our consulate in the country, the subject qualification certificates or identity certificates of Hong Kong, Macao and Taiwan investors shall be accompanied by the notarized documents of the local notary public, and the notarized or certified documents above should be original)

(十二)合资(合作)合同、企业章程正本及其历次修改文书复印件;

(12) The original joint venture (cooperative) contracts and articles of association and a copy of the previous amendments;

(十三)申请材料实质内容真实性确认书;

(13) A confirmation letter on the authenticity of substance in application materials;

(十四)审批机关要求报送的其他文件。

(14) Other documents submitted as required by the approving authority

(十五)权力机构成员的投资者委派书复印件(权力机构是董事会的,提供投资者对董事的委派书)。

(15) A copy of the letters of appointment from the investors of members of the authority (in the event that the Authority is a Board of Directors it shall provide a letter of appointment of investors to directors);

 

办理程序

Handling procedures:

设定行政审批的法律依据(14要素之一)(提供电子版本)

Set the legal basis of the administrative examination and approval (one of the 14 elements) (electronic version available)

法律依据

Legal basis:

行政审批条件(14要素之一)(对申请人的前置条件要求)

Administrative examination and approval conditions (one of the 14 elements) (Pre-condition Requirements for applicants)

前置条件

Pre-conditions:

(二)企业原审批机关为武侯区行政审批局或武侯区对外经济合作局

(2) The original examination and approval authority of the enterprise is the Administrative Examination and Approval Bureau of Wuhou District or the Foreign Economic Cooperation Bureau of Wuhou District;

(三)通过联合年检。

(3) Through the joint annual inspection.

 

备注信息

Remark Information:

1、凡投资总额3000万美元以下(不含3000万美元)的国家鼓励类、允许类项目,有区行政审批局办理。

1.      All the state encouraged or permitted projects with a total investment of below $ 30 million (excluding $ 30 million) shall be handled by the district bureau of administrative examination and approval.

2、投资总额3000万美元以上(含3000万美元)的外商投资企业,转报上级商务主管部门审批、备案。

2.      Any foreign-owned enterprises with a total investment of more than $ 30 million (including $ 30 million) shall be reported to a higher level competent department of commerce for approval and filing.

 

预审说明

Instructions to preliminary review

1、请仔细阅读需要上传的资料,不要遗漏。

1.      Please read carefully the information you need to upload, but do not miss.

2、上传文件必须打包压缩为rar格式。

2.      The files to be uploaded must be packaged in compressed rar format.

3、上传完毕后我们会在3个工作日内进行回复,请登录网站查询。

3.      After uploading, we will reply within 3 working days, please visit the website.

    

[My consulting]

[Apply for immediate handling

预审快速查询

Fast preliminary review query

请输入预审号

Please enter a preliminary review number

查询结果:

Query results:

查询

Query

办事项目

Work Project

事项名称外商投资企业合并与分立审批

Matter Name: Approval on the Merger and Separation of Foreign-owned Enterprises

事项类型:上报件

Matter Type: Reported Items

进驻政务大厅:是

Stationed in the Government Affairs Hall: Yes

承办部门: 审批局经济类

Undertaking Department: Economic class of Approval Authority

部门主页: http://

Departmental Home page: http://

办理窗口: 3.4.5.6.7

Handling Window: 3.4.5.6.7

承诺时限7个工作日

Commitment Time: 7 Working Days

法定时限90个工作日

Statutory Time Limit: 90 Working Days

收费标准:免费

Charging Standard: Free

联系电话:(02885058040

Telephone: 02885058040

联系地址:武侯区置信北街三号

Address: No.3 North Zhixin Street, Wuhou District

网上审批

Online Approval: Yes

 

 

 

办理说明

Handling Instructions

办理程序

Handling Procedures:

第一步:提交相关材料申请人持相关材料向区政务服务中心区行政审批局窗口提出申请,窗口工作人员初审合格后收件,出具受理通知;

Step 1: the applicant who intends to submit relevant materials goes to make an application to the window of the Administrative Examination and Approval Authority at the District Administrative Service Center with the related materials; the window staff receives them qualified after preliminary examination, and then issues an acceptance notice;

第二步:行政审批局审核合格后出具批文;

Step 2: the Administrative Examination and Approval Authority issues an approval after passing the examination;

第三步:经办人员通知企业到窗口领取批文。依法应当报送上级机关的,由申请人持转报文件向上级机关申请;

Step 3: the handling personnel shall notify the enterprise to receive the approval at the window. The applicant shall submit and apply to the higher authorities any documents that need to be submitted to the higher authorities according to the law;

第四步:经办人将企业相关数据上报市局,待合格后打印证书

Step 4: the handling personnel report and submit enterprise-related data to the authority, and print the certificate after passing the examination;

第五步:依法还应当取得其它审批手续的,告知申请人到相关窗口办理审批手续。

Step 5: If other examination and approval procedures should also be made according to the law, the applicant is informed of handling the examination and approval procedures at the relevant window.

申请表格

Application Form:

 

法律文书送达书

Power of Attorney for Legal Documents Service

/uploads/files/ Power of Attorney for Legal Documents Service. doc

外商独资企业章程

Articles of Association for a Wholly Foreign-owned Enterprise

/uploads/files/Articles of Association for a Wholly Foreign-owned Enterprise. doc

在中国设立外资企业申请表

Application Form for the Establishment of a Wholly Foreign-owned Enterprise in China

/uploads/files/ Application Form for the Establishment of a Wholly Foreign-owned Enterprise in China. doc

中外合资经营企业合同参考格式-()

Contract for Sino-Foreign Equity Joint Venture (Format for Reference)—(Latest Version)

/uploads/files/ Contract for Sino-Foreign Equity Joint Venture (Format for Reference)—(Latest Version) .doc

中外合资经营企业章程-()

Articles of Association for Sino-Foreign Equity Joint Venture—(Latest Version)

/uploads/files/ Articles of Association for Sino-Foreign Equity Joint Venture—(Latest Version) .doc

申请附件

Application attachments:

(一)合并的公司:公司吸收合并,由接纳方公司作为申请人,公司新设合并,由合并各方协商确定一个申请人。申请人应向审批机关报送下列文件:

(1) The merged company: Company merger, the acceptor companies as the applicant set up the new merger, and the merging parties determine an applicant through consultation. The applicant should submit the following documents to the approving authority:

(合并的公司出具)1、市州商务部门的转报意见;

(Issued by the merged company) 1. the reporting views of the city and state commerce departments;

(合并的公司出具)2、各公司法定代表人签署的关于公司合并的申请书和公司合并的协议;

(Issued by the merged company) 2. The company merger applications and merger agreements signed by the legal representatives of companies;

(合并的公司出具)3、各公司最高权力机构关于公司合并的决议

(Issued by the merged company) 3. Resolution of the highest authority of each company on company merger

(合并的公司出具)4、各公司的合同、章程

(Issued by the merged company) 4.Each company’s contract and articles of association

(合并的公司出具)5、各公司的批准证书和营业执照复印件(经年审)

(Issued by the merged company) 5. Each company’s approval certificate and business license (through the annual review)

(合并的公司出具)6、由中国法定验资机构为各公司出具的验资报告

(Issued by the merged company) 6. The capital verification reports issued by a Chinese statutory capital verification agency for companies

(合并的公司出具)7、各公司的资产负债表及财产清单

(Issued by the merged company) 7. Each company’s balance sheet and property list

(合并的公司出具)8、各公司上一年度的审计报告

(Issued by the merged company) 8. Each company’s annual audit report

(合并的公司出具)9、各公司的债权人名单

(Issued by the merged company) 9. A list of each company’s creditors

(合并的公司出具)10、合并后的公司合同、章程(原件一式五份)

(Issued by the merged company) 10. The merged company’s contracts and articles of association (the originals in quintuplicate)

(合并的公司出具)11、合并后公司最高权利机构成员名单及其身份证明

(Issued by the merged company) 11. A list of the members of the highest authority of the merged company and their identification certificates

(合并的公司出具)12、申请材料实质内容真实性确认书

(Issued by the merged company) 12. A confirmation letter on the authenticity of substance in application materials;

(合并的公司出具)13、公司与中国内资企业合并的,申请人还应向审批机关报送拟合并的中国内资企业已投资设立企业的营业执照复印件;

(Issued by the merged company) 13. If a foreign company is merged with a domestic-funded enterprise, the applicant should also submit a copy of the business license for the enterprise invested and set up by the domestic-funded enterprise to be merged to the approving authority;

(二)分立的公司应向审批机关报送下列文件:

(2) The separated company shall submit the following documents to the approving authority:

(分立的公司出具)1、公司法定代表人签署的关于公司分立的申请书;

(Issued by separated company) 1. The application on the separation of a company signed by the legal representative of the company;

(分立的公司出具)2、所在市州商务主管部门的转报意见;

(Issued by separated company) 2. All the reporting views of the city and state competent commerce departments

(分立的公司出具)3、公司最高权力机构关于公司分立的决议;

(Issued by separated company) 3. The resolution of the highest authority of the company on the separation of a company;

(分立的公司出具)4、因公司分立而拟存续、新设的公司(以下统称分立协议各方)签订的公司分立协议;

(Issued by separated company) 4. An agreement on the separation of a company signed due to the separation of a company intended for the existence as a new company (hereinafter referred to as the parties to the agreement on separation);

(分立的公司出具)5、公司合同、章程;

(Issued by separated company)  5. The company contracts and articles of association;

(分立的公司出具)6、公司的批准证书和营业执照复印件;

(Issued by separated company) 6. Each company’s approval certificate and business license

(分立的公司出具)7、由中国法定验资机构为公司出具的验资报告;

(Issued by separated company) 7. The capital verification report issued by a Chinese statutory capital verification agency for the company;

(分立的公司出具)8、公司的资产负债表及财产清单;

(Issued by separated company) 8. The company’s balance sheet and property list;

(分立的公司出具)9、公司的债权人名单;

(Issued by separated company) 9. A list of creditors of the company;

(分立的公司出具)10、分立后的各公司合同、章程;

(Issued by separated company) 10. The contracts and articles of association of each separated company;

(分立的公司出具)11、分立后的各公司最高权力机构成员名单;

(Issued by separated company) 11. The list of members of the highest authority of the separated company;

(分立的公司出具)12、申请材料实质内容真实性确认书。

(Issued by separated company) 12. A confirmation letter on the authenticity of substance in application materials

(分立的公司出具)13、因公司分立而在异地新设公司的,公司还必须向审批机关报送拟设立公司的所在地审批机关对因分立而新设公司签署的意见。

(Issued by separated company) 13. If a new company is set at a different place due to the separation of the company, the company must also submit to the approving authority the views of the approving authority at the location of the new company to be established on signing the establishment of a new company due to separation.

办理程序

Handling procedures:

法律依据

Legal basis:

(一)《中华人民共和国合资经营企业法》

(1) The Law of the People’s Republic of China on equity joint venture

(二)《中华人民共和国中外合作经营企业法》

(2) The Law of the People’s Republic of China on Sino-foreign Equity Joint Ventures

(三)《中华人民共和国外资企业法》

(3) The Law of the People’s Republic of China on Foreign-funded Enterprises

(四)《关于外商投资企业合并与分立的规定》

(4) Provisions on the Merger And
Division of Enterprises with Foreign Investment

(五)《指导外商投资方向规定》

(5) Guiding the Direction of Foreign Investment Provisions

前置条件

Pre-conditions:

在中国境内设立的中外合资经营企业、具有法人资格的中外合作经营企业、外资企业、外商投资股份有限公司的投资者按照规定缴清出资、提供合作条件且实际开始生产、经营后企业之间合并和分立;或与中国内资企业合并。

Business merger and separation between enterprises after the investors of the Sino-foreign cooperative enterprises established in the territory of China, the Chinese-foreign cooperative enterprises with legal personality, the foreign-owned enterprises and the companies limited by shares with foreign investment in accordance with the provisions make a payment in full, provide the conditions for cooperation and start with actual production and management; or merger with domestic-funded enterprises.

备注信息:无

Remark Information: None

预审说明

Instructions to preliminary review

1、请仔细阅读需要上传的资料,不要遗漏。

4.      Please read carefully the information you need to upload, but do not miss.

2、上传文件必须打包压缩为rar格式。

5.      The files to be uploaded must be packaged in compressed rar format.

3、上传完毕后我们会在3个工作日内进行回复,请登录网站查询。

6.      After uploading, we will reply within 3 working days, please visit the website.

    

[My consulting]

[Apply for immediate handling

预审快速查询

Fast preliminary review query

请输入预审号

Please enter a preliminary review number

查询结果:

Query results:

查询

Query

办事项目

Work Project

事项名称外商投资企业合资/合作合同、企业章程变更(经营期限变更)审批

Matter Name: Approval on the changes in the joint venture/cooperative contracts and articles of association of foreign-owned enterprises (a change in the operating period)

事项类型:上报件

Matter Type: Reported Items

进驻政务大厅:是

Stationed in the Government Affairs Hall: Yes

承办部门: 审批局经济类

Undertaking Department: Economic class of Approval Authority

部门主页: http://

Departmental Home page: http://

办理窗口: 3.4.5.6.7

Handling Window: 3.4.5.6.7

承诺时限7个工作日

Commitment Time: 7 Working Days

法定时限30个工作日

Statutory Time Limit: 30 Working Days

收费标准:免费

Charging Standard: Free

联系电话:(02885058040

Telephone: 02885058040

联系地址:武侯区置信北街三号

Address: No.3 North Zhixin Street, Wuhou District

网上审批:是

Online Approval: Yes

 

 

办理说明

Handling Instructions

办理程序

Handling Procedures:

第一步:提交相关材料申请人持相关材料向区政务服务中心区行政审批局窗口提出申请,窗口工作人员初审合格后收件,出具受理通知;

Step 1: the applicant who intends to submit relevant materials goes to make an application to the window of the Administrative Examination and Approval Authority at the District Administrative Service Center with the related materials; the window staff receives them qualified after preliminary examination, and then issues an acceptance notice;

第二步:行政审批局审核合格后出具批文;

Step 2: the Administrative Examination and Approval Authority issues an approval after passing the examination;

第三步:经办人员通知企业到窗口领取批文。依法应当报送上级机关的,由申请人持转报文件向上级机关申请;

Step 3: the handling personnel shall notify the enterprise to receive the approval at the window. The applicant shall submit and apply to the higher authorities any documents that need to be submitted to the higher authorities according to the law;

第四步:经办人将企业相关数据上报市局,待合格后打印证书

Step 4: the handling personnel report and submit enterprise-related data to the authority, and print the certificate after passing the examination;

第五步:依法还应当取得其它审批手续的,告知申请人到相关窗口办理审批手续。

Step 5: If other examination and approval procedures should also be made according to the law, the applicant is informed of handling the examination and approval procedures at the relevant window.

申请表格

Application Form:

 

法律文书送达书

Power of Attorney for Legal Documents Service

/uploads/files/ Power of Attorney for Legal Documents Service. doc

外商独资企业章程

Articles of Association for a Wholly Foreign-owned Enterprise

/uploads/files/Articles of Association for a Wholly Foreign-owned Enterprise. doc

在中国设立外资企业申请表

Application Form for the Establishment of a Wholly Foreign-owned Enterprise in China

/uploads/files/ Application Form for the Establishment of a Wholly Foreign-owned Enterprise in China. doc

中外合资经营企业合同参考格式-()

Contract for Sino-Foreign Equity Joint Venture (Format for Reference)—(Latest Version)

/uploads/files/ Contract for Sino-Foreign Equity Joint Venture (Format for Reference)—(Latest Version) .doc

中外合资经营企业章程-()

Articles of Association for Sino-Foreign Equity Joint Venture—(Latest Version)

/uploads/files/ Articles of Association for Sino-Foreign Equity Joint Venture—(Latest Version) .doc

 

申请附件

Application attachments:

(一) 申请书;

(1) Application

(二)经各方投资者法定代表人或其授权代表签署的合资(合作)合同及企业章程修改文书原件(投资者为自然人的由投资者本人或其授权代表签署)(经审查符合法定形式和内容后提交一式八份);

(2) The original amendments to the joint venture (cooperative) contracts and articles of association signed by the legal representatives of investors or their authorized representatives (if an investor is a natural person they are signed by the investor himself or his authorized representative) (submitted in octuplicate after compliance with the statutory form and content by review)

(三)企业权力机构决议原件

(3) The original resolution of the authority of enterprises

(四)上述文件中若有授权代表签字的,应提供委托书原件;

(4) If any one of the documents above is signed by authorized representatives the original power of attorney should be provided;

(五)上述文件中签字人的身份证或护照复印件(或其它能够有效证明签字人个人身份及签字体的文件);

(5) A copy of the identity card or passport of the signatory in the above-mentioned document (or other documents that can prove effectively the signatory’s personal identity and signature script)

(六)验资报告原件;

(5) In case that the original capital verification repor

(七)经注册会计师事务所审验的企业上年度财务报表原件;

(7) The previous year of the original financial statement certified by the registered public accounting firm;

(八)批准证书正副本复印件及营业执照副本复印件;

(8) A copy of the original and duplicate of the approval certificate and a copy of the duplicate of business license;

(九)外国投资者与境内法律文件送达接受人签署的《法律文件送达授权委托书》(该委托书应当明确授权境内被授权人代为接受法律文件送达,并载明被授权人地址、联系方式);

(9) The power of attorney on the authorized submission of legal documents signed by foreign investors and the recipients of domestic legal documents (the power of attorney shall express the authorized in the territory instead accepts the submission of the legal documents, and shall state the address and contact method of the authorized)

(十)投资者主体资格证明(境内法人投资者提供营业执照复印件;境外法人投资者提供法人存续证明以及法定代表人证明;境内外投资者系自然人的提供身份证、护照或其他能够证明其个人身份的有效证明复印件;外国投资者的主体资格证明或身份证明应当经所在国家公证机关公证并经我国驻该国使(领)馆认证,香港、澳门和台湾地区投资者的主体资格证明或身份证明应当依法提供当地公证机构的公证文件,上述公证或认证文件应为原件)。

(10) the investor subject qualification proof (domestic institutional investors provide copies of business licenses; overseas institutional investors provide a legal proof of good standing and a legal representative proof; foreign and domestic investors as a natural person provide a copy of identification card, passport or other effective certificates that can prove their personal identity; the subject qualification certificates or identity certificates of foreign investors shall be subject to notarization by the notary public in the country and by our consulate in the country, the subject qualification certificates or identity certificates of Hong Kong, Macao and Taiwan investors shall be accompanied by the notarized documents of the local notary public, and the notarized or certified documents above should be original)

(十一) 法律文件送达授权委托书;

(11) The power of attorney on the authorized submission of legal documents;

(十二)申请材料实质内容真实性确认书;

(12) A confirmation letter on the authenticity of substance in application materials

(十三)审批机关要求报送的其他文件。

(13) Other documents submitted as required by the approving authority

(十四)权力机构成员的投资者委派书复印件(权力机构是董事会的,提供投资者对董事的委派书)。

(14) A copy of the letters of appointment from the investors of members of the authority (in the event that the Authority is a Board of Directors it shall provide a letter of appointment of investors to directors);

办理程序

Handling procedures:

设定行政审批的法律依据(14要素之一)(提供电子版本)

Set the legal basis of the administrative examination and approval (one of the 14 elements) (electronic version available)

法律依据

Legal basis:

行政审批条件(14要素之一)(对申请人的前置条件要求)

Administrative examination and approval conditions (one of the 14 elements) (Pre-condition Requirements for applicants)

(一)全体投资者一致同意期限届满后延长经营期限;企业董事会决议同意期限届满后延长经营期限;符合申请提出之时有关利用外资法律、法规和产业政策。

(1) All the investors have agreed to the extension of the operating period after the expiration; the resolution of the board has agreed to extend the operating period after the expiration; in line with the laws, regulations and industrial policies on the use of foreign investment when the application is made.

(二)企业原审批机关为武侯区行政审批局或武侯区对外经济合作局

(1) The original examination and approval authority of the enterprise is the Administrative Examination and Approval Bureau of Wuhou District or the Foreign Economic Cooperation Bureau of Wuhou District;

(三)通过联合年检。

(2) Through the joint annual inspection.

(四)企业应在经营期限届满的180天前提出申请。但企业在经营期届满三十日之前(含三十日)提出申请的,审批机关可以受理其申请;如果企业在经营期届满前三十日内及企业经营期届满后提出申请的,审批机关不予受理,但由于不可抗力导致的情形除外。

前置条件

Pre-conditions:

备注信息

Remark Information:

1、凡投资总额3000万美元以下(不含3000万美元)的国家鼓励类、允许类项目,有区行政审批局办理。

3.      All the state encouraged or permitted projects with a total investment of below $ 30 million (excluding $ 30 million) shall be handled by the district bureau of administrative examination and approval.

2、投资总额3000万美元以上(含3000万美元)的外商投资企业,转报上级商务主管部门审批、备案。

4.      Any foreign-owned enterprises with a total investment of more than $ 30 million (including $ 30 million) shall be reported to a higher level competent department of commerce for approval and filing.

预审说明

Instructions to preliminary review

1、请仔细阅读需要上传的资料,不要遗漏。

7.      Please read carefully the information you need to upload, but do not miss.

2、上传文件必须打包压缩为rar格式。

8.      The files to be uploaded must be packaged in compressed rar format.

3、上传完毕后我们会在3个工作日内进行回复,请登录网站查询。

9.      After uploading, we will reply within 3 working days, please visit the website.

Query

申请附件

Application Attachments:

(一)申请书

(1) Application

(二)增加经营项目的可行性研究报告

(2) Increase a feasibility study report of the operational project

(三)企业权力机构决议原件

(3) The original resolution of the authority of enterprises

(四)经中国注册会计师审验的上年度企业财务报表

(4) The previous year of corporate financial statement certified by the Chinese Certified Public Accountant

(五)验资报告原件

(6) The original of the capital verification report;

(六)经各方投资者法定代表人或其授权代表签署的合资(合作)合同及企业章程修改文书原件(投资者为自然人的由投资者本人或其授权代表签署)(经审查符合法定形式和内容后提交一式五份)

(6) The original amendments to the joint venture (cooperative) contracts and articles of association signed by the legal representatives of investors or their authorized representatives (if an investor is a natural person they are signed by the investor himself or his authorized representative) (submitted in quintuplicate after compliance with the statutory form and content by review)

(七)上述材料中若有授权代表签字的,应提供授权委托书原件;

(7) If the documents above are signed by the authorized representatives the original power of attorney shall be provided

(八)上述文件中签字人的身份证或护照复印件(或其它能够有效证明签字人个人身份及签字体的文件);

(8) A copy of the identity card or passport of the signatory in the above-mentioned document (or other documents that can prove effectively the signatory’s personal identity and signature script)

(九)外商投资企业批准证书正副本原件、营业执照副本复印件

(9) The original and duplicate of the foreign-owned enterprise approval certificate and a copy of the duplicate of business license

(十)属《外商投资产业指导目录》中的限制类项目的,应有国家或省、市行业归口主管部门的审批意见,如涉及经营出口配额许可证管理商品的,应有商务部同意经营该项商品的批复;

(10) is a restricted project in the Catalogue for the Guidance of Foreign-Invested Industries, some examination and approval opinions of the national or provincial, urban of industrial competent departments under the jurisdiction should be available; in the event of involving business export quota license management goods, an approval of the Ministry of Commerce on the consent of the goods should be available;

(十一)外国投资者与境内法律文件送达接受人签署的《法律文件送达授权委托书》(该委托书应当明确授权境内被授权人代为接受法律文件送达,并载明被授权人地址、联系方式)

(11) The power of attorney on the authorized submission of legal documents signed by foreign investors and the recipients of domestic legal documents (the power of attorney shall express the authorized in the territory instead accepts the submission of the legal documents, and shall state the address and contact method of the authorized)

(十二)投资者主体资格证明(境内法人投资者提供营业执照复印件;境外法人投资者提供法人存续证明以及法定代表人证明;境内外投资者系自然人的提供身份 证、护照或其他能够证明其个人身份的有效证明复印件;外国投资者的主体资格证明或身份证明应当经所在国家公证机关公证并经我国驻该国使(领)馆认证,香 港、澳门和台湾地区投资者的主体资格证明或身份证明应当依法提供当地公证机构的公证文件,上述公证或认证文件应为原件);

(12) the investor subject qualification proof (domestic institutional investors provide copies of business licenses; overseas institutional investors provide a legal proof of good standing and a legal representative proof; foreign and domestic investors as a natural person provide a copy of identification card, passport or other effective certificates that can prove their personal identity; the subject qualification certificates or identity certificates of foreign investors shall be subject to notarization by the notary public in the country and by our consulate in the country, the subject qualification certificates or identity certificates of Hong Kong, Macao and Taiwan investors shall be accompanied by the notarized documents of the local notary public, and the notarized or certified documents above should be original)

(十三)权力机构成员的投资者委派书复印件(权力机构是董事会的,提供投资者对董事的委派书)

(13) A copy of the letters of appointment from the investors of members of the authority (in the event that the Authority is a Board of Directors it shall provide a letter of appointment of investors to directors);

(十四)合资(合作)合同及企业章程及其历次修改文书复印件;

(14) Copies of the joint venture (cooperative) contracts and articles of association, and their previous amendments;

(十五)法律文件送达授权委托书

(15) The power of attorney on the authorized submission of legal documents

(十六)申请材料实质内容真实性确认书

(16) A confirmation letter on the authenticity of substance in application materials;

(十七)审批机关要求报送的其他文件

(13) Other documents submitted as required by the approving authority

办理程序

Handling procedures:

法律依据

Legal basis:

(一)《中华人民共和国合资经营企业法实施条例》

(1) The Implementation Rules for Law of the People’s Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures

(二)《中华人民共和国中外合作经营企业法实施细则》

(2) Regulations for the Implementation of the Law of the People’s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment

(三)《中华人民共和国外资企业法实施细则》

(3) Rules for the Implementation of the Law of the Peoples Republic of China on Foreign-funded Enterprises

(四)《外商投资企业产业指导目录》

(4) The Catalogue for the Guidance of Foreign Investment Industries Catalogue for the Guidance of Foreign Investment Industries

前置条件

Pre-conditions:

(一)企业原审批机关为武侯区商务局或武侯区对外经济合作局;

(1) The original examination and approval authority of the enterprise is the Administrative Examination and Approval Bureau of Wuhou District or the Foreign Economic Cooperation Bureau of Wuhou District;

(二)通过联合年检

(2) Through the joint annual inspection.

 

备注信息:无

Remark Information: None

 

预审说明

Instructions to preliminary review

1、请仔细阅读需要上传的资料,不要遗漏。

10. Please read carefully the information you need to upload, but do not miss.

2、上传文件必须打包压缩为rar格式。

11. The files to be uploaded must be packaged in compressed rar format.

3、上传完毕后我们会在3个工作日内进行回复,请登录网站查询。

12. After uploading, we will reply within 3 working days, please visit the website.

    

[My consulting]

[Apply for immediate handling

预审快速查询

Fast preliminary review query

请输入预审号

Please enter a preliminary review number

查询结果:

Query results:

查询

Query

 

 
 
版权所有:成都伊莱特翻译有限责任公司      地址(ADD):成都市武侯区二环路西一段2号、双楠碧云路118号天邑国际甲级写字楼A座6层
24小时全国服务热线(Nationwide Hotline):4008819879   招投标及大项目笔译部:(86)15008212623   传真(Fax):028-61813282   口译部:(86)028-61813282
电话(Tel):(86)028-85538007  61813282  66237530  85095809    QQ咨询: 1509097271    464215316  1515523549  
 邮箱:elite_123@163.com(业务) fanyi1999@126.com(业务) hrtranslation@163.com(人力资源部)   eliteopinions@163.com(意见及投诉专用邮箱)
  通用网址:成都翻译社、伊莱特翻译、成都翻译、四川翻译、成都翻译公司、四川伊莱特翻译公司、西部口译、四川成都口译、能源翻译
四川成都翻译公司、英语翻译、成都石油翻译、成都化工翻译、成都口译公司、成都俄语翻译、同声传译翻译公司、矿产翻译、水电水利翻译
矿产翻译、建筑工程翻译、石油化工翻译、机械翻译、医药翻译、设计院资料翻译、招投标翻译、移民投资资料翻译   
网址:www.elite2008.com